鲤鱼乡 - 耽美小说 - 剧院之王在线阅读 - 分卷阅读79

分卷阅读79

    么大制作的剧本,我实在,实在是不敢下笔啊。”

威尔金斯立刻花团锦簇地又将他夸了一遍。

“您真是太过誉了,我回去好好想想吧。”阿尔一面应付着,一面心中满是不耐,还琢磨要不要干脆撕破脸,找他讨要那天的饭钱,最终,还是懒得开那个口。

于是,这么又拖了几天过去。

阿尔以为,自己连番敷衍已经把“不想被骗”的意思表现得很明显,这事也算结束了。

可没想到的是,威尔金斯居然又找了过来。

他这回摆出的姿态很是严肃,上来就是一句:“阿尔弗雷斯西尔维先生,你太让我失望了。”

阿尔:???

接下来,威尔金斯先生便开始了自己的表演。

他痛心疾首地指责阿尔不思进取,辜负了自己的一番好心,躺到固有的功劳簿上,竟是不愿起来了。

阿尔终于受够了。

他内心深处极为厌烦,可面上依旧不动声色地说:“先生,我并不是没有进取心的。但您也知道,在戏剧这行,我只是个新手,而且,不怕您笑话的说,我出身不太好,所以,每一步都要比别人走得谨慎点儿,在没什么信心的情况下,是不敢轻易下笔的。”

威尔金斯不禁问了一句:“哦,那你要怎么样才有信心呢?”

阿尔没想到把话点到了如此程度,这人居然仍能接茬,一时也愣了几秒,刚好前些日子也或多或少地查了查这个人的资料,便随口胡扯了一句:“我听说您和的主编交情不错?刚好我这里有个故事,您帮忙推荐一下?”

威尔金斯听了这话,不由顿住。

他抬起头,那么细细地将这个小少年从头到脚地审视了一遍,然后,不觉笑了起来:“哎哟,我居然看走眼了,原来不是只雏鸟,倒是个小狐狸了。”

阿尔眨了眨眼,不太明白他的意思。

威尔金斯却来了兴致,见周围没什么人,便侃侃而谈起来:“我一直抱有一番独到的见解,认为文人们若是不那么坚持将什么所谓的高尚品行拿来作为文学作品的亲属,那天下间的好些事情处理起来时,都会变得简单很多。”

“其实,那些所谓的好品行又能值几个钱呢?一天到晚,遮遮掩掩的。可仔细想来,不过是冠冕堂皇的名头,挂在身上走出去,让人觉得好看的装饰罢了。”

“要我说啊,这世界早晚是会变的。聪明人都懂得等价交换的道理,商业社会,没什么是不能拿来问价的,到了那时候,想来大家都会坦诚许多。”

阿尔皱了皱眉头,实在不知这人想到了什么地方,竟然扯出了这么一番无耻的话来。

但威尔金斯索性也不再装什么和蔼长辈了,脸上原形毕露地浮现出一抹讥讽之色,很是以己度人地说:“你既然开了口,想把文章登到上,可以,没问题!但我帮了你这一回,我要的剧本,你可也不能再继续装傻,得给我一个交代了!”

阿尔这才明白,自己信口胡诌的一句,居然被对方当成是提条件、要好处了,一时哭笑不得。

但他转而一想,脑中浮出一个念头来,便发出一声短促地冷笑:“你放心,肯定给你交代。”

威尔金斯盯了他一会儿,便从口袋里掏出一根钢笔,在便签本上写了一个地址,递过去:“你那个什么故事,写完寄这里,只要不是太差!三天!三天我保证会被登出来。”

阿尔接过便签纸,面上却只是冷笑。

偏偏威尔金斯似乎对“没能空手套白狼成功,反而要先给出一点儿好处”这事十分不满。

于是,他又站在那里,很是高高在上地说了一番话:“年轻人,你要知道一点儿。我答应帮你刊发文章,并不是代表你值得我那么做,而是因为这事对我来说,本就易如反掌,正如一个富翁扔一百块给乞丐。所以,你也不要继续拿着架子,真以为自己独一无二、不可替代了。”

阿尔这时候已经不生气了。

在他想来,同这样一个人本来也是没道理可讲的,这就像人和狗一样,语言不通,如何交流?

所以,他只干巴巴地重复:“你放心,肯定给你交代。”

威尔金斯就又恢复了那副笑容可掬的嘴脸,一边说“我等你的好消息”,一边转身走了。

当晚,阿尔奋笔疾书,只花两小时就成功杜撰出一篇名为的。

在的第一段里,他直抒胸臆地写道:[啊!我的新朋友威尔是个很有趣的人!他卑鄙无耻,简直就是一头猪。]

之后,又编了点儿故事情节进去,填充骨架。

然后,他修改都懒得修改,连夜就把这篇寄了出去。

必须说明的是,在寄之前,阿尔没想过这篇文章真的能获得刊登。

之所以写出来寄走,无非是给那位自视甚高的死胖子一个所谓的“交代”。至于这篇稿子,一打开就知道是在骂人的东西,想来应该看一眼就被扔垃圾桶了。

但没想到的是,尽管那位威尔金斯先生摆出了很笃定的姿态,仿佛他只要一发话,便能让的主编听从命令一样。

但事实上,这两人不过是狐朋狗友,利益之交。

当然了。

哪怕是利益之交、狐朋狗友,彼此间情分还是有的。

所以,那位主编先生接到威尔金斯的电话时,还是很爽快地拍着胸脯,认真承诺了一番:“只要文章没太大的问题,我可以免费帮着改改,保证能登上去。”

可等收到稿子,打开一看。

主编先生却险些笑到桌子底下去。

[不到一天的时间,我发现,我的新朋友威尔尽管外表如此的平庸,但实际上,在他内心深处深藏着火山般的热情。]

[正是这份难得的热情支持着他一口气吃了两盘意大利面、两大根意大利火腿,一整只鸡,三个烤羊腿……]

[“啊!您的肚子没事吧?”我担忧地问。]

[威尔摸着仿佛女人怀孕七八月大的肚子,翘起粗壮的大腿,像孔雀开屏一样骄傲地昂起头,咕咕着:“我可是XX专栏的特邀金牌剧评家,我写出过无数精彩的剧评,我怎么会有事呢?]

[我立刻不再杞人忧天了。]

[对啊,这样的大人物怎么可能会吃坏肚子呢?]

[他所吃下的一切东西,在经过肠胃的消化整理后,都将转化为他所独有的,可以畅快淋漓、尽情释放在马桶中的绝妙好文章